< random >
These (people of the right hand) consist of many from the ancient 39 And a multitude from the later generations. 40 Those on the Left: how unfortunate are those on the Left! 41 They will live amid the scorching, 42 And shadow of black smoke, 43 [shadows] neither cooling nor soothing. 44 Surely they were before that made to live in ease and plenty. 45 And used to persist in the awful sin. 46 And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? 47 We and our fathers of old? 48 Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones 49 Are to be gathered together for the appointment of a known Day." 50 Then you, you misguided ones, who deny the truth, 51 "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. 52 And filling with it your bellies 53 and shall drink boiling water on top of that. 54 and you will drink as the lapping of thirsty camels. 55 Such will be their welcome on Judgment Day! 56 We created you; therefore why will you not believe? 57 Have you seen sperm? 58 Is it you who create it - or are We the source of its creation? 59 It was We who decreed death among you. We will not be surpassed 60 In the matter of exchanging you for others, and to transform you into what you do not know. 61 You have surely known of the first creation. Why then, will you not remember! 62 Ponder upon the soil you till, 63 Is it you who cause them to grow or do We? 64 Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament, 65 (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing): 66 "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" 67 And have you seen the water that you drink? 68 Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? 69 If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)? 70 Have you ever considered the fire which you kindle? 71 Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? 72 We made it a reminder and a provision for the needy. 73 Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.