< random >
But for him who lived in awe of the sublimity of his Lord, there will be two gardens -- 46 Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 47 Containing all kinds (of trees and delights);- 48 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? 49 In which, will be two fountains running. 50 (Jinn and mankind) - which of the favors would you then deny? 51 In them (both) will be every kind of fruit in pairs. 52 Which then of the bounties of your Lord will you deny? 53 Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach. 54 Which of your Lord's wonders would you deny? 55 Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them. 56 Which then of the bounties of your Lord will you deny? 57 As though they are jacinth and coral. 58 Which favors of your Lord will you both belie? 59 The reward of goodness shall be nothing but goodness. 60 Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie? 61 Besides those two there shall be two other gardens. 62 O which of your Lord's bounties will you and you deny? 63 Of darkest verdant green -- 64 (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny? 65 therein two fountains of gushing water -- 66 Then which of the favours of your Lord will ye deny? 67 In which will be the fruit, date-palms and pomegranates. 68 Which of your Lord's wonders would you deny? 69 In the midst of these will be maidens, good and comely. 70 Which of the favours of your Lord will you twain you men and jinn then deny? 71 houris, cloistered in cool pavilions -- 72 Which of your Lord's wonders would you deny? 73 [companions] whom neither man nor invisible being will have touched ere then. 74 So which of the favors of your Lord would you deny? - 75 Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty. 76 Then which of the favours of your Lord will ye deny? 77 Blessed be the Name of thy Lord, majestic, splendid. 78
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The All Compassionate (Al-Rahman). Sent down in Medina after Thunder (Al-Ra'ad) before The Human (Al-Insan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.