< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
WOE TO THOSE who give short measure, 1 Those who when they take the measure from mankind demand it full, 2 But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient. 3 What! Do they not expect that they will be raised? 4 Unto an Awful Day, 5 The Day when mankind will stand before the Lord of the Universe? 6 Woe to them! Let them know that the records of the sinner's deeds are in Sijin. 7 Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! - 8 A written record. 9 Woe, on that Day, to those who reject, 10 and those who have rejected the Day of Judgment. 11 None denies it but the sinful transgressors. 12 When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore. 13 No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning. 14 No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned. 15 Further, they will enter the Fire of Hell. 16 Then it will be said: 'this is that which ye were wont to belie.' 17 Indeed the record of the virtuous is in the highest place, the Illiyin. 18 And what can make you know what is 'illiyyun? 19 a written record, 20 which those angels closest to God will bear witness to. 21 Indeed the virtuous are in serenity. 22 [resting on couches, they will look up [to God]: 23 and in their faces you shall know the radiance of bliss. 24 They will be served the choicest wine, sealed 25 With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire, -- 26 With the wine is a drink from Tasnim, 27 a spring, the nearest ones to God will drink from it. 28 Surely they who are guilty used to laugh at those who believe. 29 when they passed by them they winked, 30 and when they returned to their own people, they would speak of them jestingly; 31 And when they saw them they said: Lo! these have gone astray. 32 But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers). 33 so today those who believe shall [be able to] laugh at those who denied the truth 34 On thrones, they will look. 35 Have the unbelievers been rewarded what they were doing? 36
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.