< random >
Dawn (Al-Fajr)
30 verses, revealed in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
By the dawn, 1 And the Ten Nights, 2 by the even and the odd, 3 Consider the night as it runs its course! 4 Truly in that there is an oath for those who possess understanding. 5 Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad, 6 With many-columned Iram, 7 the like of whom no nation was ever created in the lands of the world? 8 And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley? 9 (Also consider the people of) the Pharaoh who victimized people by placing them on the stake, 10 They were tyrants in the land 11 And multiplied therein corruption. 12 Therefore your Lord struck them hard with the means of punishment. 13 Truly your Lord is ever watchful. 14 As for man, when his Lord tests him, through honour and blessings, he says, "My Lord has honoured me," 15 But when He tests him by restricting his provision, he says: 'My Lord has humiliated me' 16 Nay! but you do not honor the orphan, 17 and you do not urge one another to feed the needy, 18 And ye devour heritages with devouring greed. 19 and you ardently love wealth. 20 No indeed! When the earth is ground to powder, 21 when your Lord comes down with the angels, rank upon rank, 22 And Hell will be brought near that Day. On that Day will man remember, but how will that remembrance (then) avail him? 23 He will say, "Would that I had done some good deeds for this life". 24 On that day the punishment of God and His detention will be unparalleled. 25 And His bonds will be such as none other can bind. 26 (It will be said to the pious): "O (you) the one in (complete) rest and satisfaction! 27 return to your Lord wellpleased, wellpleasing. 28 Then enter the ranks of My chosen bondmen! 29 enter My Paradise! 30
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: Dawn (Al-Fajr). Sent down in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.