< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
WOE TO THOSE who give short measure, 1 Who, when they take a measure from people, take in full. 2 But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. 3 Do they not think they will be raised again 4 on a great day 5 a day when mankind shall stand before the Lord of all Being? 6 Indeed! The record of the wicked is in the Sijjin -- 7 And what will make you know what Sijjin is? 8 (It is) a marked Book. 9 Ruin is for the deniers on that day! 10 and those who have rejected the Day of Judgment. 11 None denies it but the sinful transgressors. 12 [and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say: "Fables of ancient times!" 13 By no means! Aye! encrusted upon their hearts is that which they have been earning. 14 Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled. 15 then they shall enter the Fire of Hell, 16 and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!" 17 No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun. 18 and what will make you understand what the 'Illiyyin is? -- 19 It is a repository of distinctly written record 20 The ones nearest to God will bring it to public. 21 Indeed the virtuous are in serenity. 22 On thrones, watching. 23 You will recognize in their faces the brightness of bliss. 24 They will be given to drink of pure wine, sealed. 25 Its seal is upon musk; and for this should those who crave be eager. 26 a wine whose mixture is Tasnim, 27 a fountain at which the chosen ones shall drink. 28 Behold, the wicked were wont to laugh at the believers: 29 when them passed them by winking at one another, 30 And when they returned to their own followers they returned exulting. 31 and whenever they see those [who believe,] they say: "Behold, these [people] have indeed gone astray!" 32 But they had not been sent as guardians over them. 33 Wherefore Today, those who believed at the infidels are laughing, 34 Regarding them from their cushioned seats. 35 Have the unbelievers been duly rewarded for their deeds? 36
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes..