< random >
Blessed be He who has set the constellations in the heaven, and set amongst them a sun, and an illuminating moon. 61 And He it is Who has put the night and the day in succession, for such who desires to remember or desires to show his gratitude. 62 The worshipers of the Merciful are those who walk humbly on the earth, and when the ignorant address them say: 'Peace' 63 And who spend the night before their Lord, prostrate and standing, 64 Who say: "O our Lord, avert from us the torment of Hell: Its punishment is surely continuous. 65 evil it is as a lodging-place and an abode'; 66 and who, whenever they spend on others, are neither wasteful nor niggardly but [remember that] there is always a just mean between those [two extremes]; 67 those who never invoke any other deity besides God, nor take a life which God has made sacred, except with the right to do so, nor commit adultery. Anyone who does that shall face punishment: 68 (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,- 69 Except one who repents and accepts faith and does good deeds so Allah will turn their evil deeds into virtues; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. 70 And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance. 71 And those who do not bear false witness, and when they pass by frivolity, they pass by with dignity; 72 who, when reminded of the revelations of their Lord, do not try to ignore them as though deaf and blind. Rather, they try to understand and think about them. 73 who say, "Lord, grant us joy in our wives and children and make us a model for the righteous." 74 Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect. 75 Abiding there for ever. Happy is it as abode and station! 76 Say (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) “You have no value before My Lord if you do not worship Him; so you have denied therefore the punishment that remains, will occur.” 77
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Statute Book (Al-Furqaan). Sent down in Mecca after Y S (Yaa Seen) before Initiator (Faater)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.