< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
By the winds sent forth with beneficence. 1 And those raging swiftly; 2 and raise (clouds) and scatter them around, 3 and the severally severing 4 And by the angels that bring the revelations to the Messengers, 5 As justification or warning, 6 surely, that which you have been promised is about to fall! 7 Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced, 8 And when the heaven is opened 9 And when the mountains are carried away as dust, 10 and when the Messengers' time is set, 11 To which Day has this task been deferred? 12 For the Day of Judgement. 13 What will explain to you what the Day of Judgement is? 14 Woe unto the repudiators on that day! 15 Did We not destroy the ancients? 16 and then follow them with the later folk? 17 This is how We deal with the guilty. 18 Woe, that Day, to the deniers. 19 Did We not create you from a worthless water (semen, etc.)? 20 Then We lodged you in a secure place (the womb) 21 For a period (of gestation), determined (according to need)? 22 For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). 23 Woe on that day unto the beliers! 24 Have We not made the earth to draw together to itself, 25 for the living and the dead, 26 And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water. 27 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 28 (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false! 29 Proceed to a shadow rising in three columns: 30 affording neither shade, nor protection from the flames, 31 Lo! it throweth up sparks like the castles, 32 (Or) as it might be camels of bright yellow hue. 33 Woe unto the repudiators on that day! 34 This is a day in which they will not be able to speak. 35 Nor shall they be permitted so that they might excuse themselves. 36 Woe on that Day to those who belied it! 37 This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together. 38 If you are cunning, then try your cunning against Me! 39 Woe on the day unto the beliers! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.