۞
1/2 Hizb 46
< random >
And remember thou Our bondman Ayyub, what time he cried unto his Lord: verily the Satan hath touched me with affliction and suffering. 41 (Allah said to him): "Strike the ground with your foot: This is a spring of water to wash in, cool and a (refreshing) drink." 42 And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding. 43 And take in your hand a green branch and beat her with It and do not break your oath; surely We found him patient; most excellent the servant! Surely he was frequent in returning (to Allah). 44 AND CALL to mind Our servants Abraham and Isaac and Jacob, [all of them] endowed with inner strength and vision: 45 for, verily, We purified them by means of a thought most pure: the remembrance of the life to come. 46 And verily they are with us of the elect of the excellent ones. 47 And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding. 48 This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end, 49 The gardens of perpetuity, the doors are opened for them. 50 Reclining on pillows, in it they ask for fruits and drinks in plenty. 51 ۞ And beside them will be chaste females (virgins) restraining their glances only for their husbands, (and) of equal ages. 52 This is what you are promised for the day of reckoning. 53 Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion. 54 This is so! And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire), 55 Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest! 56 This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence. 57 And other Penalties of a similar kind, to match them! 58 This is an army plunging in without consideration along with you; no welcome for them, surely they shall enter fire. 59 But they will say: 'No, it is you that has no welcome. It was you who brought it upon us, an evil place' 60 They say, “Our Lord! Whoever has brought this calamity upon us double the punishment of the fire for him!” 61 And they will say, "How is it that we do not see [here any of the] men whom we used to count among the wicked, 62 Did we laugh at them (for nothing), or our eyes fail to pick them out?" 63 Surely that is true -- the disputing of the inhabitants of the Fire. 64
۞
1/2 Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.