< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
Allah - beginning with the name of - the Most Gracious, the Most Merciful
WOE TO THOSE who give short measure, 1 those who, when they take from others by measure, take their full share; 2 but, when they measure for them or weigh for them, do skimp. 3 Do they not realise that they will be raised to life 4 On a grievous day, 5 the Day when all men shall stand before the Sustainer of all the worlds? 6 No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen. 7 Would that you knew what Sijin is!? 8 It is [their destination recorded in] a register inscribed. 9 Ah the woe that day for those who deny, 10 Who call the Day of judgement a lie! 11 and none cries lies to it but every guilty aggressor. 12 When our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!' 13 They will never have faith. In fact, their hearts are stained from their deeds. 14 Yes indeed they will be deprived of seeing their Lord on that day. 15 Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell. 16 and they will be told, "This is what you were wont to belie." 17 No indeed! Verily, the deeds of the virtuous shall be in the record of the exalted ones. 18 And what will explain to thee what 'Illiyun is? 19 It is a written book, 20 Attested by those who are brought near (unto their Lord). 21 Lo! the righteous verily are in delight, 22 (reclining) upon couches they will gaze, 23 and in their faces you shall know the radiance of bliss. 24 as they are given to drink of a wine sealed 25 The seal thereof will be of musk. And to this end let the aspirers aspire 26 And its mixture is of Tasneem, 27 a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink. 28 Surely they who are guilty used to laugh at those who believe. 29 when they passed by them, they would wink at one another; 30 and whenever they return to people of their own kind, they return full of jests; 31 And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost." 32 Whereas they were not sent over them as watchers. 33 But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: 34 On adorned couches, observing. 35 Did not the disbelievers get repaid for what they used to do? 36
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.