< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
CONSIDER these [messages,] sent forth in waves 1 And those raging swiftly; 2 and raise (clouds) and scatter them around, 3 Then by those that clearly differentiate the right and wrong. 4 And then by those that instil Remembrance into the hearts. 5 To clear or to warn. 6 Assuredly, what ye are promised must come to pass. 7 So when the stars are obliterated 8 when heaven shall be split 9 and the mountains are blown away, 10 and when the Messengers' time is set, 11 For what day is it timed? 12 To the day of decision. 13 Would that you knew what the Day of Decision is! 14 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 15 Did We not destroy many a nation of the earlier times? 16 So shall We make later (generations) follow them. 17 [for] thus do We deal with such as are lost in sin. 18 Woe on that Day to those who belied it! 19 Did We not create you from an insignificant drop of fluid 20 And We placed it in a firm lodging 21 For a known calculated term. 22 We then calculated; so how excellently do We control! 23 Woe, on that Day unto those who give the lie to the truth! 24 Did We not make the earth a storehouse? 25 for the living and for the dead? 26 Have We not placed high mountains upon it and filled you with sweet water? 27 Woe on that day to the rejecters. 28 Proceed to that which you denied. 29 Go on towards the threefold shadow 30 "Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire." 31 Surely it sends up sparks like palaces, 32 As if they were Jimalatun Sufr (yellow camels or bundles of ropes)." 33 Woe unto the repudiators on that day! 34 On that Day they will be speechless, 35 Nor will it be permitted for them to make an excuse. 36 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 37 'This is the Day of Decision; We have joined you with the ancients; 38 So if you have any plot to devise against Me, then devise it. 39 Woe, that Day, to the deniers. 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.