۩
Prostration
< random >
Hast thou considered him who turns his back 33 and gives a little, grudgingly? 34 Does he possess the knowledge of the unseen, thus, he sees (all things)? 35 Has he not been made acquainted with what was written in the scriptures of Moses? 36 And of Ibrahim who faithfully fulfilled? 37 “That no bearer of a burden shall bear the burden of another, 38 And that man will not obtain anything except what he strove for? 39 and that in time [the nature of] all his striving will be shown [to him in its true light,] 40 then, he shall be recompensed for it in full repayment 41 and that with thy Sustainer is the beginning and the end [of all that exists]; 42 that it is He who causes to laugh and causes to weep. 43 And that He it is Who causes death and gives life- 44 And that He (Allah) creates the pairs, male and female, 45 From the small seed when it is adapted 46 and on Him depends the life hereafter. 47 And that He it is Who enriches and gives to hold; 48 And that He only is the Lord of the star Sirius? 49 that He it is Who destroyed the ancient 'Ad, 50 and Thamood, and He did not spare them, 51 and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent; 52 And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent]. 53 So that there covered them that which did cover. 54 Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt. 55 This [Prophet] is a warner like the former warners. 56 The approaching event has come near. 57 No (soul) but Allah can lay it bare. 58 Do ye then wonder at this recital? 59 Why do you laugh rather than weep? 60 indulging in carelessly idle games? 61 Prostrate yourselves before Allah, and serve Him. ۩ 62
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.