< random >
And when your Lord called to Moses, saying: 'Go to the harmdoing nation, 10 The people of Fir'aun (Pharaoh). Will they not fear Allah and become righteous?" 11 He said: my Lord! verily I fear they shall belie me. 12 and then my breast will be straitened and my tongue will not be free: send, then, [this Thy command] to Aaron. 13 They hold a sin against me, and I fear that they will kill me' 14 Allah said: "Nay! Go you both with Our Signs. Verily! We shall be with you, listening. 15 "And when you both come to Fir'aun (Pharaoh), say: 'We are the Messengers of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists), 16 "'Send thou with us the Children of Israel.'" 17 (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us, 18 And thou didst the deed thou didst, being one of the ungrateful!' 19 Replied [Moses]: "I committed it while I was still going astray; 20 Then I fled from you when I feared you, and my Lord bestowed on me wisdom and made me one of the sent ones. 21 And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?" 22 Said Firaun, “And what is the Lord Of The Creation? 23 (Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe." 24 The Pharaoh said to the people around him, "Did you hear that?" 25 He said: Your Lord and the Lord of your fathers. 26 (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!" 27 He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand. 28 Said Firaun, “If you ascribe any one else as a God other than me, I will surely imprison you.” 29 'What, even if I brought you something clear' said he (Moses). 30 Said Firaun, “Then bring it, if you are of the truthful.” 31 So (Moses) cast his staff, and lo, it turned into a living serpent. 32 And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.