< random >
And indeed this Qur’an has been sent down by the Lord Of The Creation. 192 The Trustworthy Spirit brought it down. (Angel Jibreel peace be upon him.) 193 To thy heart and mind, that thou mayest admonish. 194 In plain Arabic speech. 195 And most surely the same is in the scriptures of the ancients. 196 Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it? 197 And if We had revealed it (this Quran) unto any of the non-Arabs, 198 And he had recited it to them, and they had not believed (it would have been different). 199 Even so, We have caused it to enter into the hearts of harmdoers: 200 They will not believe therein until they behold the torment afflictive. 201 It will come upon them suddenly when they are not expecting it. 202 and then they will exclaim, "Could we have a respite?" 203 So for Our punishment are they impatient? 204 Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years, 205 And then there came to them that which they were promised? 206 (How) that wherewith they were contented naught availeth them? 207 And We destroyed no township but it had its warners 208 To remind, and We are never unjust. 209 The devils did not bring it down. 210 And it behoves them not, and they have not the power to do (it). 211 Verily far from hearing are they removed. 212 Hence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer [on Judgment Day]. 213 And admonish thy nearest kinsmen, 214 and spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee; 215 And if they disobey thee, say thou: verily I am quit of that which ye work. 216 Put your trust in the Mighty One, the Merciful, 217 who sees you when you stand up [for prayer], 218 and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]: 219 For it is He Who heareth and knoweth all things. 220 [And] shall I tell you upon whom it is that those evil spirits descend? 221 They descend on every great accuser, extreme sinner. (The magicians) 222 The devils convey upon them what they heard, but most of them are liars. 223 Only the erring people follow the poets. 224 hast thou not seen how they wander in every valley 225 preaching what they do not practice. 226 [Most of them are of this kind] save those who have attained to faith, and do righteous deeds, and remember God unceasingly, and defend themselves [only] after having been wronged, and [trust in God's promise that] those who are bent on wrongdoing will in time come to know how evil a turn their destinies are bound to take! 227
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.