< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
By the winds sent forth in swift succession, 1 by (the angels) as swift as blowing winds, 2 And scatter (things) far and wide; 3 Then separate them, one from another, 4 And by the angels that bring the revelations to the Messengers, 5 [promising] freedom from blame or [offering] a warning! 6 Surely that which ye are promised will befall. 7 When the stars are extinguished, 8 And when the heaven is cleft asunder; 9 and the mountains scattered, 10 And when the messengers are brought unto their time appointed - 11 To what day is the doom fixed? 12 To the day of decision. 13 And what can make you know what is the Day of Judgement? 14 On that day, woe will be to those who have rejected God's revelations! 15 Did We not destroy the earlier people? 16 Then We will follow them with the later ones. 17 Even thus shall We deal with the guilty. 18 Woe, that Day, to the deniers. 19 Did We not create you of a mean fluid, 20 which We then let remain in [the womb's] firm keeping 21 For a period (of gestation), determined (according to need)? 22 Thus We have determined the stages of development and Our power to determine is excellent indeed. 23 Woe on that day unto the beliers! 24 Have We not made the earth a container 25 Both for the living and the dead, 26 And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water. 27 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 28 "Go to what you used to deny; 29 Proceed to that shadow, rising in three columns 30 that will offer no [cooling] shade and will be of no avail against the flame 31 which - behold! - will throw up sparks like [burning] logs, 32 like giant fiery ropes! 33 Ruin is for the deniers on that day! 34 This is a day wherein they speak not, 35 nor shall they be given permission, so that they can apologize. 36 Woe unto the repudiators on that day! 37 That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together! 38 and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!" 39 Woe that day unto those who cry it lies! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.