< random >
On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are there some more," 30 And brought nigh will be the Garden unto the God-fearing, not far-off. 31 "This is what you had been promised," (will be said) to every penitent who remembered (his duty), 32 Who feared Ar-Rahman in secret, and came with a penitent heart: 33 (They will be told), "Enter Paradise in peace and, therein, you will live forever". 34 Theirs will be whatsoever they wish: And with Us there is more. 35 And how many a generation have We destroyed before them, who were mightier in power than they, and they traversed the cities! No place of refuge could they find. 36 This is a reminder for everyone who understands, listens, and sees. 37 We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us. 38 So bear thou patiently with that which they say, and hallow the praise of thine Lord before the rising of the sun and before its setting. 39 And glorify Him in the night and after the prayers. 40 And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,- 41 The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection. 42 Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination 43 The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will make haste; that is a gathering together easy to Us. 44 We are cognisant of what they say; but it is not for you to compel them. So keep on reminding through the Qur'an whoever fears My warning. 45
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: Q (Qaaf). Sent down in Mecca after Dispatched (Al-Mursalaat) before The Town (Al-Balad)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.