< random >
A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam). 39 and a good many of later times. 40 And those on the left hand: What of those on the left hand? 41 (they shall live) amid burning winds and boiling water, 42 and the shadows of black smoke 43 Neither cool nor agreeable. 44 Surely they were before that made to live in ease and plenty. 45 But persisted in that greater sin, 46 And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected? 47 We and our fathers of old? 48 Say, "Indeed, the earlier ones and the later ones 49 shall be gathered together to the appointed time on a known Day' 50 Then you, the erring ones and those that gave the lie to the Truth, 51 "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. 52 Then will fill your bellies with it. 53 And shall be drinkers thereon of boiling water. 54 You shall drink it as the thirsty camels drink." 55 Thus shall they be entertained on the Day of Recompense. 56 It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth? 57 Then tell Me (about) the human semen that you emit. 58 Is it you that create it or are We the creators? 59 We have decreed death to you all, and We are not unable, 60 that We may exchange the likes of you, and make you to grow again in a fashion you know not. 61 You have known the first creation, then why do you not reflect? 62 Have ye seen that which ye cultivate? 63 Cause it ye to grow, or are We the Grower? 64 If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, 65 Lo! we are laden with debt! 66 Rather, we have been deprived." 67 Tell Me! The water that you drink. 68 Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder? 69 If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks? 70 Have you considered the fire which you strike? 71 Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower? 72 We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world). 73 Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.