< random >
a large group of the earlier people 39 And a company of the later peoples. 40 BUT AS FOR those who have persevered in evil - what of those who have persevered in evil? 41 In scorching wind and boiling hot water. 42 And a shade of black smoke, 43 neither cool nor refreshing. 44 They had been affluent before, 45 and they persisted obstinately in awful sin, 46 And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected? 47 "(We) and our fathers of old?" 48 Say: "Yea, those of old and those of later times, 49 Will all be brought together to the tryst of an appointed day. 50 Then you people who had gone astray and rejected the Truth 51 you shall eat of a tree called Zakkoum, 52 "Then you will fill your bellies therewith, 53 Then drink over it of boiling water; 54 Lapping it up like female camels raging of thirst with disease." 55 That will be their entertainment on the Day of Recompense! 56 We created you; therefore why will you not believe? 57 So what is your opinion regarding the semen you discharge? 58 Do ye create it or are We the Creator? 59 It was We who decreed death among you. We will not be surpassed 60 That We may substitute others like unto you and produce you into that which ye know not. 61 And you have indeed learnt about the first creation, so why do you not ponder? 62 See ye the seed that ye sow in the ground? 63 Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth? 64 Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, 65 Surely we are burdened with debt: 66 Rather, we have been deprived." 67 See ye the water which ye drink? 68 Do you send it down from the clouds, or We send it down? 69 If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks? 70 Have you considered the fire which you strike? 71 Is it you who produced its tree, or are We the producer? 72 We have made it a reminder and provision for the travelers, 73 Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.